Giới thiệu bản dịch tác phẩm "Truyện Kiều" sang tiếng Nga

Giới thiệu bản dịch tác phẩm
Trưng bày tác phẩm 'Truyện Kiều' tại bảo tàng.
(Ảnh: Thái Hùng/TTXVN)
(Cinet)- Ngày 25/2, Bản dịch bằng thơ tự do tác phẩm “Truyện Kiều” của Nguyễn Du mang tên “Truyện Kiều song ngữ Nga-Việt” đã được ra mắt công chúng trong buổi lễ giới thiệu tác phẩm do Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga phối hợp với Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức.
Tại buổi giới thiệu, các tác giả, dịch giả, người yêu văn học Việt Nam và Nga đã cùng nhau thảo luận, chia sẻ những vẫn đề xoay quanh bản dịch “Truyện Kiều song ngữ Nga-Việt” và đọc minh họa một số trích đoạn trong cuốn sách.
Bản dịch “Truyện Kiều song ngữ Nga-Việt” được in bằng tiếng Việt và bản dịch thơ bằng tiếng Nga cùng với các chú thích và minh họa. Với hình thức trang trọng, đạt chất lượng cao về nội dung, đặc biệt là gần 20 bức tranh minh họa, sơn dầu, màu nước... của các danh họa Việt Nam như: Nguyễn Đỗ Cung, Trần Văn Cẩn, Bùi Xuân Phái, Tạ Thúc Bình, Lê Thị Lựu, Nguyễn Tư Nghiêm, Vũ Cao Đàm, Nguyễn Thị Hợp, Tú Duyên, Lê Lam đã được chọn in trên nền màu giả điệp đã góp phần tăng thêm vẻ đẹp và giá trị nghệ thuật của cuốn sách.
Tại buổi lễ, Ông Vadim Vladimirovich Bublikov đã đánh giá cao về chất lượng bản dịch. Ông đã bày tỏ hy vọng bản dịch "Truyện Kiều" sẽ không chỉ giúp người Nga hiểu hơn về văn học Việt Nam kinh điển mà cuốn sách này còn có giá trị cho các sinh viên và giảng viên ngành Việt Nam học ở Nga.
Thông qua tác phẩm, nét văn hóa đặc sắc của Việt Nam sẽ đến được giới thiệu đến đông đảo người dân đất nước Nga và bạn bè quốc tế.
CN

Bình luận

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu

Tin khác