Lần đầu tiên Bộ cổ sử “Tam quốc chí” được dịch trọn vẹn sang tiếng Việt

(Cinet)- Lần đầu tiên Bộ cổ sử “Tam quốc chí” được dịch trọn vẹn sang tiếng việt và phát hành tại Việt Nam sau gần 10 năm thực hiện.
“Tam quốc chí” là tác phẩm của học giả Trần Thọ (Trung Quốc), Bùi Tùng Chi chú thích, đồng thời là nền tảng cho cuốn tiểu thuyết lịch sử rất phổ biến là Tam quốc diễn nghĩa của La Quán Trung.
 
Lần đầu tiên Bộ cổ sử “Tam quốc chí” được dịch trọn vẹn sang tiếng Việt - ảnh 1
Bộ sách "Tam quốc chí" (nguồn: vnexpress)

Việc biên dịch "Tam quốc chí" được thực hiện một cách tình cờ, bắt nguồn từ ý tưởng của một nhóm bạn bè yêu thích thời đại Tam quốc. Để thực hiện việc chuyển ngữ, nhóm đã phải đầu tư rất nhiều công sức và thời gian để sưu tầm các tài liệu về thời Tam quốc, tham khảo bản dịch của các tác phẩm khác để có thể truyền đạt đúng nội dung tác phẩm, biểu đạt ngôn ngữ chính xác mà vẫn giữ được nét văn cổ.
Nhóm tham gia dịch bộ sách này đều là các tác giả không chuyên. Người phụ trách dịch thuật cơ bản là Bùi Thông. Phạm Thành Long – chịu trách nhiệm hiệu đính, sắp xếp bố cục cho bản dịch. Võ Hoàng Giang - hỗ trợ trong việc tìm kiếm tư liệu dịch, sách học tiếng Hán cổ, sưu tầm các bản đồ quân sự miêu tả các chiến dịch quan trọng thời Tam Quốc, góp ý hành văn.
Phần dịch thô của tác phầm được nhóm hoàn thành vào khoảng cuối năm 2013. Tác phẩm hoàn thành năm 2015.
Việc chuyển ngữ thành công một bộ cổ sử của nước Trung Quốc đã đóng góp rất lớn cho quá trình tìm hiểu và nghiên cứu về các tài liệu lịch sử về thời đại Tam quốc. Hy vọng rằng, tác phẩm chuyển ngữ này sẽ phần nào đáp ứng được nhu cầu nghiên cứu nghiêm túc, để có được một vị trí xứng đáng trong tủ sách của những người yêu thích Tam Quốc, đồng thời cung cấp các thông tin và tài liệu để độc giả có thể chiêm nghiệm qua những câu chuyện lịch sử hấp dẫn.
D.H (Tổng hợp từ vnexpress, VN+)

Bình luận

* Vui lòng nhập bình luận tiếng Việt có dấu

Tin khác